Home

Advertisement

Customize
В первом туре ОВСЧ был задан такой вопрос:


Вопрос 32:
В 1929 году Михаил Светлов написал такие стихи:

Он заходит в каждый дом,
Он толкает, Он торопит:
«Просыпайся! Встань! Идем!»
Пропущенная нами первая строка стихотворения позаимствована у классиков. Напишите эту строку.
Ответ: Призрак бродит по Европе.
Комментарий: у настоящих классиков – Маркса и Энгельса.
Источник: http://lit.peoples.ru/poetry/mihail_svetlov/poem_13897.shtml
Автор: Ренат Хайбуллин (Казань).

Недавно на сайте ОВСЧ опубликованы решения редакторской группы. В частности, было решено зачесть следующие ответы:

Ответ 32
[+] По Европе бродит призрак
[+] Призрак коммунизма бродит
[+] Призрак ходит по Европе
[+] по Европе призрак бродит
[+] призрак коммунизма бродит
[+] призрак ходит по Европе
[+] ходит призрак по Европе

Я нарочно не стал интересоваться, кто входил в редакторскую группу первого тура ОВСЧ, и то, что я хочу сказать, не относится персонально к её членам, а лишь к принятому ими решению.

Разумеется, "Манифест коммунистической партии" написан на немецком языке, и все приведённые фразы можно с некоторой натяжкой считать "позаимствованными у классиков", хотя второй и пятый варианты в оригинале ("Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.") отсутствуют, и ни один из вариантов не совпадает с использованным в не менее классическом плехановском переводе "Манифеста", по которому с его текстом знакомились миллионы россиян.

Но речь не об этом, а о том, что в вопросе требуется восстановить пропущенную строку стихотворного текста. Предположить, что Михаил Светлов мог написать:

"По Европе бродит призрак
Он заходит в каждый дом,
Он толкает, Он торопит:
«Просыпайся! Встань! Идем!"

или (ещё хуже) "По Европе призрак бродит...(и далее по тексту)" можно, разве что, в страшном сне.

Конечно, ЧГК - не викторина, но большинство вопросов предполагает, что у игроков имеются некоторые общие (а иногда и довольно специальные) знания, без которых на вопрос часто нельзя ответить. Так вот, в данном случае редакторская группа одного из самых авторитетных турниров дала понять нам всем, что сведения о том, что стихи принято, по большей части, писать в рифму, для игрока в ЧГК являются избыточными, и без них вполне можно обойтись.

Хорошо ещё, что редакторская группа не решилась зачесть варианты "призрак коммунизма по европе бродит" и "призрак коммунизма бродит по Европе" и не дала зелёного света шестистопной строчке, решившей въехать в четырехстопную строфу :-).

Но вообще-то тут не до смеху. Трудно передать словами то чувство тоски и отвращения, которое у меня вызвало это решение редакторской группы. Помимо всего прочего, оно мне кажется оскорблением памяти поэта (хоть, вероятно, и невольным).

С этим надо что-то делать.


Михаил Розенблюм (команда Gambler).
 
 
 
 

Advertisement

Customize